teen-art.ru – Краткие содержания произведений русских и зарубежных

Краткие содержания произведений русских и зарубежных

Учить таджикский язык с нуля. Таджикский, государственный и неродной

ДУШАНБЕ, 6 апр — Sputnik, Нилуфар Неккадам. Мало кто знает, что в университетах Москвы преподают и учат таджикский язык.

Один из таких вузов — Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ), в стенах которого готовят переводчиков всех языков стран СНГ.

Sputnik Таджикистан посетил открытый урок таджикского языка студентов третьего курса переводческого факультета.

Центр таджикского языка и культуры в сердце Москвы

Центр таджикского языка и культуры в МГЛУ был основан в 2012 году. В нем работают три преподавателя: Эрадж Собиров преподает военный перевод и стилистику таджикского языка, Хуршеда Хамракулова — таджикскую литературу и Сафармо Толиби — особенности таджикского делового общения.

Центр сам по себе небольшой, но вместительный. Вот висит огромный флаг Таджикистана, а над ним на стене — текст государственного гимна республики.

© Sputnik / Стас Этвеш

Стены слева и справа украшают портреты великих поэтов и писателей таджикско-персидской литературы: Омар Хайям, Саади Ширази, Абдурахман Джами, Камол Худжанди, Садриддин Айни, Лоик Шерали, Мирзо Турсун-заде и другие.

На полках лежат книги на таджикском языке. Вокруг расставлены керамические фигурки таджиков с лепешками, чайный сервиз в национальных узорах, куклы с в национальной одежде из атласной и шелковой тканей.

Также в этом помещении можно увидеть разнообразные тюбетейки и музыкальные инструменты ─ най (флейта), сетор (трехструнная лютня), табл (барабан), дутар (двухструнный инструмент) и другие.

Как студенты учат таджикский язык

Обычно в московских вузах занятия начинаются в 9:00, но пара по таджикскому языку стартует в восемь утра, как в Таджикистане.

С порога нас радостно встретили девять студенток-третьекурсниц, хором сказав: "Хуш омадед!" (Добро пожаловать!). Преподаватель таджикского Эрадж Собиров начал открытый урок на тему "Иди Навруз" (Праздник Нового года).

Девушки начали по очереди читать таджикские стихи. Меня, носителя таджикского языка, поразила то, как они как четко произносят такие сложные звуки, как "ҳ", "ғ", "қ" и "ҷ", которые отсутствуют в русском. Обычно при их произношении иностранцы сталкиваются с определенными трудностями.

Ставить красивое произношение студентки учатся во время прослушивания таджикских песен.

"В основном слушаем Шабнам Сурайё и Зулайхо Мамадшоеву, а вчера посмотрели первую серию таджикского фильма "Современная невеста", все понятно без субтитров", — сказали студентки.

Также приятно удивило, что москвички много знают о культуре Таджикистана. Они наперебой бросились рассказывать, что такое Навруз, как его отмечают и так далее.

"Навруз — один из старейших праздников на Востоке. Его праздновали еще более пяти тысяч лет, а теперь ежегодно отмечают почти во всем мире и в настоящее время он считается международным праздником", — говорит Юлия Ненахова.

"Основными таджикскими народными играми-соревнованиями во время празднования Навруза являются бузкаши (козлодрание) и гуштингири (борьба). На этом торжестве накрывается праздничный дастархан, на него ставят семь разных блюд, чьи названия начинаются на букву персидского алфавита "син" (с)", — продолжает Настя Родионова.

Судьба связала с Таджикистаном

Таджикский язык студенткам-переводчицам достался случайно: выпал, как в рулетке. Никто из не планировать учить таджикский.

Дело в том, что в МГЛУ существует такой порядок: поступившие в университет студенты до начала занятий остаются в неведении, какой язык им придется изучать в качестве основного.

Конечно, новость о том, что они попали в таджикскую группу, стала для них полной неожиданностью. Можно было строить догадки об английском или немецком, возможно, французском и китайском, но про таджикский никто из них не думал.

"Когда все группы были распределены и отправлены по аудиториям, нас осталось девять человек. Преподаватели сказали: "Теперь ваша очередь, у вас будтет особенная группа". Все были взволнованны и не понимали что происходит, думали может быть, мы не поступили, или выпал какой-то редкий язык. Затем педагоги объявили, что нам достался таджикский язык, и наступил шок", — рассказывает Настя Белоногова.

По их словам, до поступления в МГЛУ, никто из них практически ничего не знал о Таджикистане.

"Мы только знали, что есть такая страна, и не более того", — признаются они.

Сегодня, спустя 2 года с того момента, студентки почти свободно говорят на языке этой страны и мечтают поехать туда на каникулы.

Сложно ли учить таджикский язык

Изучение иностранного языка начинается для всех с букв, слогов, фраз и предложений.

"На обложках наших первых тетрадей — их подарило посольство Таджикистана — была написана фраза "Ҷӯянда-ёбанда" (Кто ищет, тот найдет). Сначала мы не знали ее значения, но потом, когда выучили перевод, она стала главным девизом нашей группы в учебе", — объясняет Юлия Тенешева.

У каждой из одногруппниц уже появились любимые таджикские слова: "лаблабу" (свекла), "мувафаққият" (успех), "булбул" (соловей) и другие.

Учить таджикский язык и культуру приходится по крупицам — читать местные новости, смотреть фильмы, учить стихи. Будущие специалисты признаются, что пособия по изучению таджикского в большей массе устарели, а узнать перевод того или иного современного слова негде — Google translate бессилен, а онлайн-программ для изучения таджикского не существует.

"Часто попадаются выражения, переводы которых отсутствуют в онлайн-переводчиках. Читаем учебники советского периода, но преподаватели говорят, что книги устарели и переводы отдельных словосочетаний в них неправильные. Конечно, если бы существовали онлайн-программы для студентов таджикского языка, стало бы гораздо легче", — жалуются они.

По мнению преподавателя Эраджа Собирова, обычно студентам не хватает практики.

"В Москве в основном мало общения. Поговорить по-таджикски удается только по праздникам. Так, недавно девочки участвовали в праздновании Навруза на ВДНХ. Они вернулись оттуда довольными и радостными", — сказал педагог Sputnik Таджикистан

Чтобы помочь третьекурсницам, Таджикский культурный центр и посольство Таджикистана приглашают их на различные мероприятия, чтобы дать возможность послушать таджикскую речь и пообщаться самим.

В Москве таджикский язык помогает…

По мнению студенток, таджикский язык очень красивый и звонкий, а его носители любят свой язык.

"Таджикский народ очень гостеприимный. Если в магазине или на рынке произносим фразу на таджикском, то, безусловно, уже гарантирована хорошая скидка просто за то, что мы уважительно отнеслись к культуре продавца", — улыбаются они.

Девушки не стесняются заговаривать с таджиками в Москве — им нравится практиковать язык и удивлять уроженцев Таджикистана.

"Когда недавно мы подошли к таджикам и поздоровались, сказав: "Ассалому алейкум", то они очень сильно удивились и тут же забросали всех вопросами: "Вы таджички или иранки? Может, у вас мужья таджики или иранцы?". Мы ответили, что изучаем таджикский в университете, что их еще больше поразило", — смеются они.

"Как-то меня отправили на рынок за сухофруктами. Я подошла к продавцу и по-таджикски сказала: "Ассалому алейкум, ин чанд пул аст?" (Здравствуйте! Сколько это стоит?), показывая пальцем на нужный мне товар. Продавец был настолько удивлен, что сделал скидку в 500 рублей. Я вернулась домой с сухофруктами и сдачей. На немой вопрос в глазах родственников просто пожала плечами: "Это секрет!", — рассказывает Юлия.

Едем в Таджикистан

Конечно, сложно изучать культуру и уклад страны, в которой ты никогда не бывал. Поэтому осенью 2018 года девять московских студенток отправятся в Таджикистан — поближе познакомиться со страной, применить полученные знания на практике и накупить книжек и сладостей.

"Наша преподавательница Сафармо Толиби договорилась о поездке с посолом в России Имомуддином Сатторовым. Мы хотим познакомиться с жителями республики, с их обычаями и традициями, и, конечно, увидеть столицу Таджикистана — город ", — радостно говорят студентки МГЛУ.

Эти юные студентки уверены, что в будущем станут хорошими специалистами-языковедами.

"В университете говорят, как важно учить . В 2020 году мы все выпускаемся со знанием таджикского именно как специалисты, а не как бакалавры. Мне кажется, что у нас довольно хорошие перспективы в карьере" — считает Настя Марютина.

Судя по старанию и серьезному настою, у этих девушек все обязательно получится.

КУРС ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА
Сначала немного общих сведений.
Современный таджикский язык входит в юго-западную подгруппу иранских языков, куда входят также современный персидский и дари (он же фарси-кабули). Эти три языка близкородственны, так как восходят к языку классической литературы, которую принято называть персидско-таджикской. Этот язык был общим для людей, живших на территории современных Ирана, Афганистана и Средней Азии. Для краткости его часто называют просто фарси. Следует отметить, что классический персидский и современный персидский — это разные этапы в развитии персидского языка. Между ними есть различия, хотя и не настолько сильные, чтобы препятствовать пониманию современными жителями Ирана литературы классического периода. Становление упомянутых трех современных языков заняло период с конца 16-го и до начала 20-го века.
Письменность и Фонетика
В таджикском алфавите 39 букв. Кроме обычных русских есть еще ғ, ӣ, қ, ӯ, ҳ, ҷ.
(Не уверен, что все буквы будут правильно отображены в браузере, и в таком случае придется, видимо, перейти на латиницу.)
Ғ обозначает звонкий щелевой звук, похожий на украинский звук г.
ӣ — чисто орфографический знак, указывающий на то, что конечное «и» стоит под ударением.
Қ обозначает глухой смычный звук, который слышится в русском слове «кыш». В латинской транскрипции обозначается буквой q.
ӯ обозначает звук, которого нет в русском, но если целью является только умение читать на таджикском, можно условно сказать, что он произносится как русское у.
ҳ обозначает глухой щелевой, который слышен, когда дышат на замерзшее стекло. Главное, чтобы язык оставался нейтральным.
ҷ обозначает звук, который является звонким аналогом русского ч.
Гласные звуки делятся не на долгие и краткие, а на устойчивые и неустойчивые.
Устойчивые: э, о, ӯ. Они во всех позициях произносятся четко.
Неустойчивые: и, у, а. Они сокращаются вплоть до выпадения в открытом предударном слоге: к(и)тоб «книга», с(у)тун «столб», с(а)фед «белый». Напротив, устойчивые в этой позиции произносятся очень протяжно.
Гласный и в соседстве с согласными ғ, қ, х произносятся открыто, почти как русское ы:
Хирс «медведь», қишлоқ «кишлак», ғишт «кирпич». В соседстве же со звонкими гласными таджикское и близко к русскому и: ид «праздник», дина «вчера».
Ударение
Ударение обычно падает на последний слог: одам «человек», талаба «ученик». Ударение не падает на следующие частицы и слова, пишущиеся слитно с предшествующим словом (именуемые иногда энклитиками): 1) изафет (о нем подробнее будет рассказано в других уроках): г΄ули сурх «красный цветок» (не нашел русских символов со знаком ударения, поэтому у меня знак ударения стоит перед ударным слогом); 2) суффикс -е, выражающий неопределенность: од΄аме «некий человек»; 3) послелог -ро: ман ин ки΄тобро хондам «я прочитал эту книгу»; 4) местоименные суффиксы -ам, -ат, аш, -атон, -ашон: ки΄тобам «моя книга». Исключение из последнего пункта: в сочетании с местоимением худ «сам» ударение падает на эти суффиксы: ху΄дам «я сам». 5) формы связки: -ам, ӣ (это исключение из правила, упомянутого в разделе «Фонетика»), -аст, -ем, -ед, -анд: ман тала΄баам «я ученик», ту тала΄баӣ «ты ученик».
Ещё можно привести следующие часто употребляемые слова, где ударение падает на первый слог (в последнем примере на предпоследний слог):
Бале «да»
Вале «но»
Балки «однако»
Оре «да»
Хеле «очень»
Аммо «однако»
Яъне «то есть»
Оё «разве»
Зеро «так как»
Ҳоло «теперь»
Ҳатто «даже»
Ал΄батта «конечно».

Вот и вся фонетика, занявшая менее двух страниц.

Дополнения к разделу «Фонетика»

Ғ: эта буква обозначает звук, полностью соответствующий арабскому звуку, который обозначается буквой гайн (ﻍ). В фонетической транскрипции его обычно обозначают знаком [γ]. Это звонкий щелевой, образуется путем сближения самой задней части языка с мягким небом. Он является звонкой параллелью к таджикскому звуку (и букве) х. Этот звук (х) несколько отличается от русского звука х, так как образуется глубже. Буква же қ обозначает глухой смычный, образуется путем смыкания самой задней части языка с мягким небом. Если далее планируется переход к изучению современного персидского, то следует иметь в виду, что ғ и қ в таджикском — это два разных звука, обозначаемые двумя разными буквами. Это полностью соответствует положению в классическом языке. В современном же персидском эти два звука слились в один язычковый звонкий согласный, который обозначается на письме двумя различными буквами — ﻍ и ﻕ. Это создает трудности в правописании, так как приходится механически заучивать, когда какую букву писать. Это напоминает мучения русских школяров до 1918 года, когда им приходилось запоминать, где пишется буква е, а где буква ять, хотя обе буквы обозначали один и тот же звук. Однако большая часть слов с упомянутыми арабскими буквами являютcя заимствованиями из арабского, поэтому знание арабского помогает справиться с персидской орфографией.
Буквы ё, ю, я пишутся в начале слова, после гласных, а также после ь и й, обозначая сочетания звуков: ё=йо, ю= йу, я=йа, например: ёр «друг», оё «разве», дарьё «река», афьюн «опиум», ягона «единый», такья «опора», риоя «соблюдение», тайёр «готовый»,
Э пишется в начале слова, например: эзоҳ «разъяснение»; в середине слова после гласного: беэътироз «безропотный».
В начале слова перед ҳ и ъ пишется э, а не е, например: эҳтиёт «осторожность», эътимод «доверие».
Буква и обозначает как звук и, так и сочетание звуков йи (после гласных, после ь и ъ), например: пир «старый», доим (произносится дойим), хонаи мо (произносится хонайи мо), таъин (таъйин), тағьир (тағйир).

Буква ъ
Имеет значение русского разделительного знака только в заимствованиях из русского: съезд.
В словах арабского происхождения пишется в середине и в конце слова: маълум «известный», шамъ «свеча». При старательном произношении звук, обозначаемый этой буквой, артикулируется как взрывной звук, образующийся в верхней части гортани. В обычном беглом произношении ъ после гласного перед согласным удлиняет предшествующий гласный: баъд произносится баад. После согласного, в середине слова, перед гласным вызывает краткую паузу в произношении, отделяя согласный от последующего гласного: санъат «искусство».

Буква О
Обозначает звук о, который является более открытым, чем в русском. Главное отличие от русского состоит в том, что таджикское о не изменяется ни в каком фонетическом положении и не заменяется звуком а в безударном слоге. Нужно окать, как волжане! Поэтому произносится ХОНА «дом», а не хАна!

Дополнение к разделу об ударении.
Глаголы простого прошедшего времени имеют параллельные формы либо с ударением на основе, либо с ударением на окончании: ΄рафтам либо раф΄там («я пошел».

Грамматика
Морфология
Части речи
Части речи делятся на самостоятельные и служебные.
Самостоятельные включают имена, глагол, наречие и междометие.
Имена (какая удача!) не имеют грамматического рода, падежей и соответствующих окончаний.
Имена имеют следующие грамматические показатели:
А) множественного числа (суффиксы -он, -ҳо)
Б) единичности и неопределенности (суффикс -е). Это, фактически, неопределенный артикль.
Для связи именных частей речи в предложении используются изафет, предлоги и послелоги.
Однако прилагательные, числительные и большинство местоимений не принимают показателя множественного числа.
Девори баланд «высокая стена». Деворҳои баланд «высокие стены».
Большинство местоимений не принимают изафета.
Имя существительное
Суффикс -ҳо присоединяется ко всем именам, как одушевленным, так и неодушевленным.
Одамҳо «люди». Дарахтҳо «деревья».
Суффикс -он присоединяется преимущественно к именам одушевленным.
Одамон «люди». Занон «женщины».
Однако множественное число некоторых имен неодушевленных также может быть образовано с помощью суффикса -он. К таким именам относятся названия парных частей тела.
Лаб «губа» — лабон «губы». Чашм «глаз» — чашмон. Даст «рука» — дастон.
Кроме того, такие слова, как дерево (дарахт — дарахтон) и звезда (ситора — ситорагон).
Варианты суффикса -он: -гон, -ён, -вон. Они используются при именах, которые оканчиваются на гласный.
В разговорной речи наблюдается тенденция к вытеснению суффикса -он суффиксом -ҳо. Причем звук ҳ почти не слышен, поэтому реально произносится: одамо «люди», зано «женщины».

Неопределенность или единичность предмета выражается с помощью суффикса -е.
Одаме «какой-то человек». Рӯзе «однажды».
Если при существительном есть определение, то суффикс присоединяется к нему.
Хабари наве «какое-тот новое известие».

Изафет
Связь определяемого и определения выражается с помощью безударного показателя -и, называемого изафет (в переводе обозначает добавление).
Китоби ман «моя книга». Китобҳои ман «мои книги».
Суффикс -е ставится в конце изафетного сочетания.
Китоби наве «какая-то новая книга».
Ряд определений образуют изафетную цепочку.
Бинои нави мактаби мо «новое здание нашей школы».

Таджикистан, древнейшее государство, которое с каждым годом завоевывает все больше внимания у туристов со всех уголков мира. И это не странно. Здесь каждый сможет найти для себя то, что любит больше всего в туризме. Тут есть древние достопримечательности: памятки Согдианы и древние города на Шелковом пути. Кроме этого, в Таджикистане можно взойти на невероятные горы Памира, принять целебные термальные ванны, и отведать блюда Таджикской кухни. Здесь есть все для активного или спокойного отдыха. Казалось бы, ничто не сможет вам помешать хорошенько провести отпуск. Но есть один момент, который все-таки может неприятно сказываться на вашем путешествии – языковой барьер.

Чтобы эта проблема не принесла вам какого либо дискомфорта, мы хотим представить вашему вниманию отличный русско-таджикский разговорник. Он есть в свободном доступе на нашем сайте. Вы сможете скачать его или распечатать непосредственно с сайта, и это все совершенно бесплатно. Разговорник для большего удобства разделен на темы, которые понадобятся вам во время путешествия.

Вежливые обращения

Доброе утро Субх ба хайр! / Ассалому алейкум
Добрый день Ассалому алейкум
Добрый вечер Ассалому алейкум
Привет Салом! / Ассалом!
Спокойной ночи Шаби хуш!
Пока. Хайр
До свидания / До скорого. То боздид
Удачи! Барори кор!
Меня зовут… Номи ман. . .
Я приехал(а) из России. Ман аз Русия омадаам.
Это господин … Ин кас чаноби …
Это госпожа … Ин кас хонуми …
Как у Вас дела? Корхоятон чй хел?
Все хорошо. А у Вас? Хуб. Аз шумо пурсем?
Приятного аппетита! Иштихои соф / том!
Будьте здоровы! Саломат бошед!

В гостинице

Регистрация (администратор). Сабт / Маъмурият
У вас есть свободные номера? хучраи холй доред?
Номер на одного? хучра барои як кас / нафар
Номер на двоих? хучра барои ду кас / нафар
Я бы хотел заказать номер. Ман хучра гирифтаниам.
С ванной / С душем. Бо хаммомхона
Не очень дорого. На онкадар кимат
На одну ночь. Барои як шаб
На одну неделю. Барои як хафта
Сколько стоит номер в сутки на человека? Нархи як шабаш барои як кас чанд пул / сомон аст?
Я оплачу наличными. Ман пули накд медихам.
Мне нужен утюг. Ба ман дарзмол лозим аст.
Не работает свет. Чарог кор намекунад.
Что-то случилось с душем. хаммом / Душ кор намекунад.
Что-то случилось с телефоном. Телефон соз нест
Разбудите меня, пожалуйста, в 8 часов. Илтимос / Лутфан, маро соати хашт бедор кунед.
Закажите, пожалуйста, такси на десять часов. Илтимос / Лутфан, ба ман таксиро ба соати дах фармоед.

На вокзале

Прогулки по городу

Вопросы и просьбы

Валютные операции

На таможне

Вот мой паспорт и таможенная декларация. Ин шиноснома ва эъломияи гумрукии ман
Вот мой багаж. Ин бори ман
Это частная поездка. Ин сафари шахсй аст.
Это деловая поездка. Ин сафари корй аст.
Это туристическая поездка. Ин сафари туристй аст.
Я еду в составе тургруппы. Ман дар гурухи туристон сафар мекунам
Извините, я не понимаю. Бубахшед, ман намефахмам.
Мне нужен переводчик. Ба ман тарчумон лозим аст.
Позовите руководителя группы. Сардори гурухро чег занед.
Меня встречают. Маро пешвоз мегиранд.
Таможня. Гумрук
Мне нечего декларировать. Ман чизе барои эъломия надорам.
Это вещи для личного пользования. Ин чизхои шахсии ман.
Это подарок. Ин тухфа аст.
Это подарки. Инхо тухфаанд.

Числитльные

В магазине

Я смотрю Ман факат дида истодам.
Покажите мне это, пожалуйста Ба ман инро нишон дихед, илтимос
Я бы хотел … Ман мехостам, ки …
Дайте мне это, пожалуйста Инро ба ман дихед, илтимос
Сколько это стоит? Ин чанд пул аст?
Я беру это Ман инро мегирам
Пожалуйста, напишите цену Илтимос, нархашро нависед
Это слишком дорого Ин бисёр кимат аст
Могу ли я это примерить? Ман метавонам инро пушида бинам?
Где примерочная (комната)? Инро дар кучо метавонам пушида бинам?
Это мне мало Ин барои ман хурд
Это мне велико Ин барои ман калон
Это мне подходит Ин барои ман мешавад
У Вас есть что-нибудь побольше? Калонтараш хаст?

Общие фразы

В такси

Где я могу взять такси? Ман аз кучо метавонам такси гирам?
Вызовите такси, пожалуйста Таксиро чег занед, илтимос
Сколько стоит доехать до…? То … чанд пул мешавад?
По этому адресу, пожалуйста! Ба ин чо баред, илтимос
Отвезите меня.. Маро ба … баред.
Отвезите меня в аэропорт. Маро ба аэропорт баред
Отвезите меня на железнодорожную станцию. Маро ба вокзали рохи охан баред
Отвезите меня в гостиницу… Маро ба мехмонхонаи … баред
Отвезите меня в хорошую гостиницу. Маро ба ягон мехмонхонаи хуб баред.
Отвезите меня в недорогую гостиницу. Маро ба ягон мехмонхонаи арзон баред.
Отвезите меня в центр города. Маро ба маркази шахр баред.
Налево Ба чап
Направо Ба рост
Мне нужно вернуться. Ман бояд бозгардам.
Остановите здесь, пожалуйста. хамин чо истед.
Сколько я вам должен? Ба шумо чанд пул / сум / сомон дихам?
Вы не могли бы меня подождать? Метавонед маро интизор шавед, илтимос?

Чрезвычайные ситуации

Поиски взаимопонимания – эта тема включает в себя словосочетания которые помогут вам найти общий язык с местным населением, например, вы можете спросить у человека, говорит ли он на английском, попросить написать адрес того или иного места и т.д.

Приветствия и формулы вежливости – с помощью этих фраз вы сможете проявить свою культуру общения: поздороваться, пожелать хорошего дня и спокойной ночи, представиться и сказать, откуда вы, и многое другое.

Гостиница – список фраз и слов, которые помогут вам заселиться или выселиться из гостиницы, а так же комфортно себя там чувствовать, во время проживания.

На вокзале – перечень фраз, необходимых и часто используемых на авто и жд вокзалах.

Ориентация в городе – все слова, которые пригодятся вам во время прогулки по какому-то из городов Таджикистана.

Обмен денег – фразы, с помощью которых вы сможете совершить обмен валюты, узнать, где ближайший банк, какая стоимость обмена валют и так далее.

Паспортный контроль и таможня – слова, которые помогут вам объяснить, какая ваша цель поездки в Таджикистан, куда именно вы направляетесь, и множество других слов, которые помогут вам пройти таможню и паспортный контроль.

Покупки – открыв эту тему в русско-таджикском разговорнике, вы без проблем сможете совершать любые покупки, не ощущая языкового барьера между вами и продавцом.

Стандартные просьбы – если вам нужно, что-то попросить на таджикском языке, эта тем вам в этом поможет.

Такси – фразы, которые помогут взять такси, объяснить, куда вам нужно ехать и узнать, сколько буде стоить тот или иной, необходимый вам маршрут.

Чрезвычайные ситуации — важная тема, которая поможет подобрать нужные слова в чрезвычайных ситуациях. Вызвать скорую помощь, полицию и т.д.

Числа, счет – раздел в котором вы найдете перевод чисел с русского на таджикский язык.

В начале марта издательский дом Oxford в свой проект Oxford Global Languages (OGL), и он стал первым центральноазиатским языком в этом проекте.

Первый англо-таджикский онлайн-словарь , который составлял профессор Абдусалом Мамадназаров, содержит 100 тысяч слов и фраз. Теперь желающие овладеть этим мелодичным языком иностранцы могут сделать это с помощью удобного сервиса.

А есть ли такая возможность у русскоязычных, тем более - живущих в Таджикистане? Легко ли выучить таджикский на его родине, каждый день проводя среди носителей?

«Открытая Азия онлайн» изучила этот вопрос и пришла к выводу: как ни парадоксально, освоение таджикского в Таджикистане - это трудно, дорого и малоэффективно.

Первый англо-таджикский онлайн-словарь

Таджикский, государственный и неродной

Таджикский имеет статус государственного языка, а русский - языка межнационального общения.

Законы республики требуют от каждого гражданина владеть таджикским, вся официальная переписка должна вестись исключительно на государственном языке, а также - научные исследования и культурные мероприятия.

При этом возможностей для освоения таджикского практически нет.

Особо остро стоит вопрос для этнических меньшинств. Как известно, в советское время владеть таджикским у них не было необходимости. Теперь закон этого требует, но всё не так просто.
Жительница Душанбе Ирина Александрова рассказала в интервью «Открытой Азии онлайн», что не раз слышала упрёки в незнании госязыка. Поэтому они с подругой, которая тоже живёт в Душанбе, решили его выучить. А одного желания оказалось мало.

Во-первых, невозможно найти групповые курсы по изучению таджикского языка, репетиторы стоят дорого, проблемы с учебниками. Мы так искали месяц, а потом распрощались с нашей идеей. А с английским: полно учебников, и курсов, дорогих и доступных, выбирай на свой вкус, - делится Ирина Александрова.

В 2010 году президент Таджикистана Эмомали Рахмон, выступая по случаю Дня государственного языка, отметил:

Для эффективного изучения государственного языка и обеспечения охвата им всех наций и народностей, населяющих страну, следует создать необходимые условия, то есть организовать курсы по обучению, подготовить и издать учебные пособия, общие и отраслевые словари и разговорники и так далее.

Но заявление президента не решило проблему.

Язык поэтов

Быть полиглотом, конечно, круто, знание других языков, кроме родного, открывает большие перспективы - как для профессионального роста, так и для культурного обогащения.

Таджикский - это язык, на котором писали Омар Хайям, Фирдоуси, Хафиз Шерози. Это дверь в мир классической поэзии.

Интересен ещё такой момент. Большинство языков ЦА - казахский, кыргызский, узбекский, туркменский - тюркские. В принципе, освоив один из них, можно объясниться с соседями.

А таджикский - это фарси, подвид персидского, на котором говорят в Афганистане, Иране и немного в Бахрейне, Ираке, Омане, Йемене, ОАЭ.

По данным открытых источников, общее количество носителей персидского - 60 миллионов человек в мире, причём для 53 миллионов таджикский (или, наоборот, персидский) считается вторым языком.

Школа, университет, курсы: учил, но забыл

В русских, узбекских, кыргызских и английских школах Министерство образования настаивает на изучении таджикского языка в качестве государственного - по два академических часа в неделю. И никого не волнует результат: детей выпускают с исключительно базовыми знаниями.

Почему многолетнее обучение в школах и университетах неэффективно? Внятного официального ответа нет.

Есть ли курсы таджикского языка? Конечно. Такой предлагает, например, Центр иностранных языков факультета филологии Таджикского государственного университета. Курс продолжается 9 месяцев и стоит 1300 долларов. При этом среднемесячная зарплата на январь 2018 года в этой республике - 125 долларов.

Если слушатель этих языковых курсов - резидент страны дальнего зарубежья, то вуз обязуется сделать учебную визу.

А вот бесплатные курсы, которые проводились бы при господдержке, практически отсутствуют. Впрочем, и платные найти не так просто.

Как рассказал «Открытой Азии онлайн» директор языкового центра «Kabir Group» Мехрубон Бурхонов, когда они открывались, у них была задумка учить и таджикскому, но из-за отсутствия желающих проект свернули.

Учитель и самоучитель

Напряжение хоть как-то снимают репетиторы, которые берут 7 долларов за час или 90 долларов за месяц, если занимаются три раза в неделю по полтора часа.

Пособий по изучению таджикского языка в республике тоже мало, и стоят они дорого. Их можно найти на сайте «Амазон», который предлагает, например, учебники для начинающих - от таких авторов, как Азим Байзоев, Фируз Джумаев и Насрулло Ходжаёри. Цена колеблется от 10 до 100 долларов.

Скриншот с сайта «Амазон»

Для русскоговорящих есть «Самоучитель таджикского языка» М. Махадова, который был издан ещё в 1993 году.

Существуют учебники для детей с переводом как на русский, так и на английский.

Интернет в помощь

Как видно, во всём этом нет системности. Обладающие же непреодолимым желанием, силой воли и терпением смогут освоить таджикский язык с помощью открытых источников.

Существует ряд приложений для смартфонов на базе Android и iOS, например: русско-таджикский, таджикско-русско-английский переводчики и разговорники. Но это опять же - не государственный проект, их разработали местные волонтёры.

Онлайн-словари предлагают такие сайты, как w2mem.com, sahifa.tj, odob.tj, Google translator.

Самый эффективный способ изучения таджикского

Очевидно, что самый эффективный способ выучить язык - жить рядом с носителями. Казалось бы, Таджикистан - одна идеальная языковая среда. Однако Душанбе, как и любая другая постсоветская столица, не может похвастать наличием чистого таджикского языка и обилием населения, которое бы на нём говорило.

Даже если неноситель попытается практиковаться в таджикском на улицах Душанбе, в кафе, в аптеке, ему будут отвечать на русском или на ломанном английском, но не позволят гостю мучиться, подбирая слова.

Поэтому единственным работающим вариантом, пожалуй, остаётся - поселиться на время в таджикском селе и погрузиться в настоящую среду. Там не только чистый воздух и красивая природа, но и языковой барьер. Поэтому рано или поздно либо изучающий заговорит на таджикском, либо - наоборот.


Нажимая кнопку, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и правилами сайта, изложенными в пользовательском соглашении